AB | Het gras verdort, de bloem verwelkt, maar het Woord van onze God bestaat tot in eeuwigheid. |
SV | Het gras verdort, de bloem valt af; maar het Woord onzes Gods bestaat in der eeuwigheid. |
WLC | יָבֵ֥שׁ חָצִ֖יר נָ֣בֵֽל צִ֑יץ וּדְבַר־אֱלֹהֵ֖ינוּ יָק֥וּם לְעֹולָֽם׃ ס |
Trans. | yāḇēš ḥāṣîr nāḇēl ṣîṣ ûḏəḇar-’ĕlōhênû yāqûm lə‘wōlām: |
AC | ח יבש חציר נבל ציץ ודבר אלהינו יקום לעולם {ס} |
ASV | The grass withereth, the flower fadeth; but the word of our God shall stand forever. |
BE | The grass is dry, the flower is dead; but the word of our God is eternal. |
Darby | The grass withereth, the flower fadeth; but the word of our God abideth for ever. |
ELB05 | Das Gras ist verdorrt, die Blume ist abgefallen; aber das Wort unseres Gottes besteht in Ewigkeit." |
LSG | L'herbe sèche, la fleur tombe; Mais la parole de notre Dieu subsiste éternellement. |
Sch | Das Gras verdorrt, die Blume verwelkt; aber das Wort unsres Gottes bleibt in Ewigkeit.» |
Web | The grass withereth, the flower fadeth: but the word of our God shall shall stand forever. |